April 23, 2010
March 16, 2010
天台上的月光
March 11, 2010
February 9, 2010
尼康新发布的镜头
24 1.4
超声波马达,超低色散光学组件,但不带防抖

将于三月份发布,售价2200美元
———————————————————
关于28-1.4的传说
這隻鏡頭背後其實有個小故事,在木下孝一的”尼康尼克爾一千零一夜~第28夜”中有提及,其實28/1.4的原型鏡在剛製作出來的時候並沒有達到預期的標準,整體表現大概只有28/2的水準而已,近距離的表現甚至還低於28/2.想當然耳就被Nikon的品質管理部門打了一槍,所以製作團隊只好回到實驗室重新設計,依Nikon的傳統,一隻鏡頭是由一位光學設計工程師負責一直從設計開發到量產的階段,但這顆鏡頭卻破天荒的由四位工程師負責,一直到最後終於通過核可並在1994年上市總共花了10年的設計時間.
1994-2005,总共才7000多支
28/1.4設計團隊採用了雙浮動鏡組(Double CRC – Double Close Range Correction)來改善近距離散光像差的問題,這樣的設計也同時可以改善球面像差.但是由於雙浮動鏡組裝配困難,必須用到人工裝配,使得每隻28/1.4的成像都不盡相同,也難怪他有一個別稱 – 百變妖(大陸 – 碧玉刀)。這隻鏡頭代表了尼康無可救藥的浪漫 – 給人一種簡直就像是一群人孩子氣般的隨便開了一場3分鐘的會然後決定”好吧,來做一隻這樣的鏡頭吧”的感覺,成本高/良率低/賣得貴/好一點,在Nikon所有的鏡頭中,300mm f/2.8長鏡頭群以下就這隻定價最貴,試想一隻定焦廣角鏡賣到這價錢是能賣得多好?這也註定了他的不暢銷,Nikon在2006年終於停產了
這顆鏡頭.
從生產開始一直到停產,Nikon一共生產了7326隻28/1.4,足足比夢幻的58/1.2還少了4089隻(Noct Nikkor一共生產了11415隻,其中AIS版8951隻/AI版2462隻/原型試產2隻),而在2008年的現在,如果你想要
一隻28/1.4,你大概得付出10萬元新台幣左右的代價,比起當年的定價43000元,漲了一倍還多,而且 – 錢並不是關鍵,而是你買不到.今年出現在雅拍/露拍/DCView上的28/1.4最後皆以賣家後悔最後決定停售作結,
而在eBay上的行情約為視品相定在3100~4000美元中間,日雅拍則在300000~420000日圓中徘徊.此情此景…對照當年博漢區櫥窗裡一堆乏人問津的全新28/1.4,真是令人恨不得鑽進自己的書桌抽屜裡看看能
不能回到過去把他們全部買走抱回家擺!
AF Nikkor28mmf/1.4D是继承Nikon ‘Noct’ 称号的镜头(还记得NOCT 58/1.2不),镜头光学结构是使用了一枚’研磨非球面鏡片’和夸张的DOUBLE CRC(浮动对焦镜组 注1)的11片8组。其中的那枚’研磨非球面镜片’, 生产成本极为高昂,Nikon舍得使用这种镜片的镜头极少,代表性的有:Noct Nikkor58mmf/1.2S,Nikon AF Zoom Nikkor 20-35mm f/2.8D,最令人发指的当属 double CRC,一般镜头使用一组CRC就已经取得了很好的像质改良效果,因此这两支镜头是少数被Leica拿来跟自家镜头做比较的’出色镜头’(另一只是佳能的EF24/1.4L)。
这是尼康唯一的采用如此复杂机械结构的民用镜头,装配过程中的公差配合要求到2μ以内。这样的公差要求就使得装配过程变成了一种折磨,在自动化的今天这样的镜头还是只能自己动手(自动)装,所以在日本有人称此头为“百变妖”就是因为其为纯手工装配,天下没有完全一样的两支头,当然,差异基本只存在于理论上,几乎没人能从照片上分辨出来两支28/1.4有什么区别,都是一样的优秀。
February 3, 2010
将你的Windows 7笔记本变成WiFi热点
将你的Windows 7笔记本变成WiFi热点
ugmbbc发布于 2010-02-03 09:48:16|497 次阅读 字体:大 小 打印预览
本文感谢东西提供
新闻来源:The How-to Geek
有时大家可以能会需要为自己的无线设 备建立WiFi热点来共享网络连接。现在让我们来看看如何使用Connectify来实现这一点。
也许在有些地方只有一个网线接口(宾馆、会议室 等等)而你却需要和别人或其他设备共享网络连接。Connectify就是能让你的Windows 7计算机实现这一功能的免费软件。
注意:Connectify仅支持Windows 7家用版及更高版本,不支持入门版操作系统 only works with Windows 7 Home and above, Starter is not supported.
Connectify
安装简单便捷,完成后可以通过任务栏中的图标开启Connectify。
在设置settings中,为自己的WiFi建立名称和登录密码,然后选择网络连接方式。该软件支持局域网模式、VirtualBox Host-Only模式、无线网络连接和仅用作分享而不接入网络的连接。设置完成后,点击建立热点Start Hotspot按钮。
现在就可以看到它正在运行,可以开始用其他设备通过该热点连接网络了。
现在Connectify运行在Windows 7环境下,我们可以在XP系统的无线网中搜到并连接上去。
连接方式和普通的无线网连接一样,输入两次先前设置的密码,然后点击连接Connect。
等待网络连接……
现在就可以看到XP的电脑连接上了Windows 7环境下创建的名为Geek-fi的网络。
再回到Windows 7中可以看到连接上这个热点的设备。同时它还保存了以前连接过的设备历史。
邮件单击托盘中的Connectify图标进入选项。
在我们的测试中,信号强度和连接速度还不错,不过也许会比大家平时使用专门路由器的速度要稍慢。这取决于你用来接收和发送信号的硬件性能。不过总的 来说,如果需要随时建立无线热点的话,Connectify完全可以胜任。如果大家在寻找一种简单方法来使Windows 7电脑和其他设备共享无线网络,并且还要保证安全的话,就是Connectify了。Download Connectify
January 30, 2010
November 22, 2009
再读《論中文的常態與變態》
The roses are small.
Les roses sont petites.
Die Rosen sind klein.
Las rosas son chiquitas.
Le rose sono piccole.
每句話都是四個字,次序完全一樣,都是冠詞、名詞、動詞、形容詞。英文句裏,只有
動詞跟著名詞變化,其他二字則不分單、複數。德文句裏,只有形容詞不變。法文、西
班牙文、義大利文的三句裏,因為做主詞的名詞是複數,其他的字全跟著變化。
幸而中文的名詞沒有複數的變化,也不區分性別,否則將不勝其繁瑣。舊小說的對
話裏確有「爺們」、「娘們」、「ㄚ頭們」等複數詞,但是在敘述的部分,仍用「諸姐
妹」、「眾ㄚ鬟」。中文要表多數的時候,也會說「民眾」、「徒眾」、「觀眾」、
「聽眾」,所以「眾」也有點「們」的作用。但是「眾」也好,「們」也好,在中文裏
並非處處需要複數語尾。往往,我們說「文武百官」,不說「官們」,也不說「文官
們」、「武官們」。同理「全國的同胞」、「全校的師生」、「所有的顧客」、「一切
乘客」當然是複數,不必再畫蛇添足,加以標明。不少國人惑於西化的意識,常愛這麼
添足,於是「人們」取代原有的「人人」、「大家」、「大眾」、「眾人」、「世
人」。「人們」實在是醜陃的西化詞,林語堂絕不使用,希望大家也不要使用。電視上
也有人說「民眾們」、「聽眾們」、「球員們」,實在累贅。尤其「眾、們」並用,已
經不通。
中文詞不分數量,有時也會陷入困境。例如「一位觀眾」顯然不通,但是「觀眾之
一」卻嫌累贅,也欠自然。「一位觀者」畢竟不像「一位讀者」那麼現成,所以,「一
位觀眾來信說……」之類的句子,也只好由它去了。
可是「……之一」的氾濫,卻不容忽視。「……之一」雖然是單數,但是背景的意
識卻是多數。和其他歐洲語文一樣,英文也愛說 one of my favorite actresses, one
of those who believe……, one of the most active promoters。中文原無「……之
一」的句法,現在我們說「觀眾之一」實在是不得已。至於這樣的句子:
劉伶是竹林七賢之一。
作為竹林七賢之一的劉伶……
目前已經非常流行。前一句雖然西化,但不算冗贅。後一句卻惡性西化的畸嬰,不但
「作為」二字純然多餘,「之一的」也文白來雜,讀來破碎,把主詞「劉伶」壓在底
下,更是扭捏作態。其實,後一句的意思跟前一句完全一樣,卻把英文的語法 as one
of the Seven Worthies of Bamboo Grove, Liu Ling……生吞活剝地搬到中文裏來。
所以,與其說「作為竹林七賢之一的劉伶以嗜酒聞名」,何不平平實實地說「劉伶是竹
林七賢之一,以嗜酒聞名」?其實前一句也儘有辦法不說「之一」。中文本來可以說
「劉伶乃竹林七賢之同儕」;「劉伶列於竹林七賢」;「劉伶躋身竹林七賢」;「劉伶
是竹林七賢的同人」。
「竹林七賢之一」也好,「文房四寶之一」也好,情況都不嚴重,因為七和四範圍
明確,同時邏輯上也不能逕說「劉伶是竹林七賢」,「硯乃文房四寶」。目前的不良趨
勢,是下列這樣的句子:
紅樓夢是中國文學的名著之一。
李廣乃漢朝名將之一。
兩句之中。「之一」都是蛇足。世間萬事萬物都有其同儔同類,每次提到其一,都要照
顧到其他,也未免太周到了。中國文學名著當然不止一部,漢朝名將當然也不會祇有一
人,不加上這死心眼的「之一」,絕對沒有人會誤會你孤陋寡聞,或者掛一漏萬。一旦
養成了這種惡習,只怕筆下的句子都要寫成「小張是我的好朋太之一」,「我不過是您
的平庸的學生之一」,「他的嗜好之一是收集茶壼」了。
「之一」之病到了香港,更變本加厲,成為「其中之一」。在香港的報刊上,早已
流行「我是聽王家的兄弟其中之一說的」或者「大衛連一直以來都是我最喜歡的導演其
中之一」這類怪句。英文複數觀念為害中文之深,由此可見。
這就說到「最……之一」的語法來了。英文最喜歡說「他是當代最偉大的思想家之
一」,好像真是精確極了,其實未必。「最偉大的」是抬到至高,「之一」卻稍加低
抑,結果只是抬高,並未真正抬到至高。你並不知道「最偉大的思想家」究竟是幾位,
四位嗎,還是七位,所以彈性頗大。兜了一個大圈子回來,並無多大不同。所以,只要
說「他是一個大名人」或「他是赫赫有名的人物」就夠了,不必迂而迴之,說什麼「他
是最有名氣的人物之一」吧。






